Ielogoties
Reklāma

Varenā latvju mēle :))) / 40

28/09/2009 10:26 | Diskusija lasīta 10327 reizes
Parunāsim par mūsu valodnieku idejām un izdomu.
Šeit var minēt stulbākos piemērus :)
Manā pieredzē stulbākā joma,kurā esmu saskāries ar "brīnumvārdiem" ir tehniskā valoda... Man jau liekās,ka nevajag kropļot esošus vārdus,daļu var vienkārši pārtulkot viens pret viens,daļu vajag izdomāt no jauna
Vēl ironisku smaidu izraisa vārdu un uzvārdu latviskošanas variācijas atkarībā no dzimuma un locījumiem...
Brīžiem šķiet,ka šie cilvēki to maizīti nav pelnījuši...
Atbildes (146)
12 3456...8

Tēmas: 43
Ziņas: 9074

28/09/2009 13:52
   ... figviņzin, kas latviski, kas frīzu valodā (piemēram).
kapota izcelsme jau ar nav slāviska, nāk no vācu die Kappe, kas sinonīms Haube-i.
ķīselis, koroče...    
0 0
28/09/2009 13:56
Piektdieni, valstspiederīgais ir tas pats nepilsonis, šito terminoloģiju es zinu, esmu spiesta (pareizāk sakot, biju) zināt    Tulkojot Eiropas dokumentus man nācās veselu virkni vārdu iemācīties un kad kārtējais "redaktoriņš" manu normāli iztulkoto tekstu bija izrediģējis, tad es sapratu, ka šitā štellīte nav domāta man. Līdz šim biju domājusi, ka pietiekami labi protu savu dzimto valodu, izrādās - nekā    
0 0
28/09/2009 14:09
Ar interesantu atziņu nakuši gaismā Krievijas valodnieki - "pareizā" valoda ir tā,kuru konkrētajā laika posmā lieto lielākā daļa sabiedrības. Tāpēc tagad krievijā daudzus iepriekš par nepareiziem uzskatītos vārdus ir atļauts lietot arī oficiālā līmenī bez sirdsapziņas pārmetumiem...
Te šķiet stāsts par Muhamedu un kalnu    -beidzot arī kalns sācis staigāt    
0 0

Tēmas: 43
Ziņas: 9074

28/09/2009 14:28
   Junona, tā gan nez vai būs...
<termins valstspiederība izmantojams vispārinātas ‘valstiskās piederības’ nozīmē, t. i., runājot gan par pilsonību, gan par pavalstniecību un atzīstot, ka «valsts piederība Latvijā apzīmējama ar terminu pilsonība (nevis «pavalstniecība», kā tas ir monarhistiskās valstīs), bet valstspiederīgie iedzīvotāji .. — ar terminu pilsoņi». Pretstatā pilsoņiem «visi pārējie iedzīvotāji, kas ir ārpus Latvijas pilsoņu statusa, saucami par ārpilsoņiem» (ņemot vērā, ka tai laikā tika izteikti protesti pret terminu nepilsonis, tomēr likumā termins nepilsoņi palicis); kā ārpilsoņi minētas 3 iedzīvotāju grupas: ārvalstnieki, bezvalstnieki un nevalstnieki... > (c.)
koroče, lasi LZA TK ārkārtas sēdes protokolu Nr.5/1086 (20.05.2008.)
jeb labāk nelasi - nojuksi...    
0 0
28/09/2009 14:39
Ak, kungs    Es gan to valstspiederīgo tulkoju kā piederīgo valstij, bet bez pilsonības, tas, ko franči apzīmē ar vārdu "ressortissant". Bet vispār tiešām neiedziļināšos, man tas jau ir noiets etaps    Tomēr nesaprotu, kāpēc nevar lietot to pasu veco labo pilsoni????
0 0
28/09/2009 14:53
Man reiz gadījās piedalīties vienā terminoloģijas komisijas sēdē - runa bija par IT&T terminiem. Godīgi sakot, bija mazliet baisi klausīties, kā aptuveni stundas 3 speciālisti ar putām uz lūpām strīdējās par pāris, manuprāt, galīgi bezjēdzīgiem terminiem... vai, pareizāk, kā angliskos terminus latviskot     Atrados tur, lai paustu filologa viedokli, bet man tas pasākums likās tik absurds, ka negribējās pat muti vērt vaļā...    
Droši vien ir vajadzīgi nacionālie termini, bet vienkāršāk tak ir nelauzties atvērtās durvīs, un ja fails ir fails, tad nafig vēl to dēvēt par datni????    
0 0
28/09/2009 15:17
Nu gan jau Angļi uzvārdu - Dīķe ar angliskotu dīvaini...    
Reiz biju dēlam līdzi sacensībās Somijā, kur viņu nosauca ruporā - Matizs Belizs... a es i nesapratu, ka izsauc manu dēlu (Mārtiņš vārdā)   
0 0
28/09/2009 15:22
Franči arī manu vienkāršo vārdu nav spējīgi izrunāt. Kā tik es neesmu saukta    Un viņiem ir liels brīnums, ka mums uzvārdu galotnes mainās dzimtēs. Un kad es vēl viņiem pastāstu, kā ir Lietuvā, kad pēc uzvārda galotnes var noteikt vai sieviete ir precējusies vai nav, tad ir vispār mutes līdz ausīm    
0 0

Tēmas: 3
Ziņas: 7403

28/09/2009 19:07
es varu viegli un bez domāšanas pasūtīt grāmatu, picu, detaļas un uz poda arī..bet man mute joprojām neveras, lai kaut ko pasūtinātu.. šķiet, kaukāda zili anāla noskaņa acīs atspīd , ja tā klīrējas ar vienk lietām :)
0 0
28/09/2009 19:57
Jā, mani arī tā pasūtināšana tracina          Starp citu, šeit uzrakstot to vārdu, man rāda, ka tas ir kļūdaini uzrakstīts.
0 0
28/09/2009 19:59
Lia, it kā Tev taisnība, daudz taisnības... tomēr... vai atceries, no kura laika un kā valodā uzradās dators? Tie paši valodnieki valodot izvalodoja, kā dūdojot sadūdoja... :)) Ir jau labi atradumi, bet tiešām ir latviskotie pirmtermini kā valodiski briesmu un anekdotes hibrīdi.

Matador, valoda mainās, mainās arī dažu vecvādru nozīme: vecu dziesmu jaunie meldiņi... Šodien, kā uz sitiena, ar vienu Rīgaskrievu kolēģīti runājām, -- aizķērāmies pie "smotriini": krievu etnogrāfijā ar "smotrini", ja pareizi atminu, tā ir iespējamās līgavas "tehniskā apskate un taktiskais novērtējums". Izrādās šejienes krieviem "smotrini" ir tas pats, kas latviešiem raudzības: līgavu apskate/noskate jēgu zaudējusi, izvēlē vairs radiem nekādas darīšanas, vismaz ne tik rituālas, tad nu termins tiek pārpiemērots stipri citādam saturam.
0 0
28/09/2009 20:00
Un starp citu, valodnieki to tā arī skaidro, ka pasūtīt var uz poda. Bet bārā dzērienu var tikai pasūtināt...

Bet piebiedrojos pasūtināšanas nīdēju kopai   
0 0

Tēmas: 3
Ziņas: 7403

28/09/2009 20:28
>versija
desmitiem un desmitiem gadu visi mierīgi pasūtīja laikrakstus un arī uz poda pasūtīja un nekad neko nesajauca     un nebija pat domas tur meklēt kaukādus zemtekstus :) ..līdz vienā dienā "valodnieki" kārtējo reizi "atskārta", ka tas nav pareizi, kas visu laiku tiek ļoti ērti darīts.. es jau neko - es arī reklāmu dēļ vēl neesmu TV pa logu izmetis- paciest varu, jo tāds sīkums vien ir uz kopējā bardaka fona :)
0 0
28/09/2009 21:24
Nu, re, blakus diskusijā cilvīši neizpratnē- kas ir "blogs"?

Vai šis te vārds prasīties neprasās, lai to cilvēcīgi iztulko?
0 0

Tēmas: 9
Ziņas: 1364

28/09/2009 21:30
Ne vienmēr vainojami valodnieki, google translator ir laba lieta līdz brīdim, kad nesaproti, kas ir iztulkots. Baudiet!!!


Par Tālavas druvīm un mežu
Naktī loksnes klāj pelēks;
Plānots, ka klusā koku galiem
Jodie un nightmares jāj.

DUS Miervaldis viņa pils,
Cilvēki miega viņa pulku,
Gul vaidelaiši un sargi,
Un Mark salvija interpreter.

Tiešām, jo lielāks koku beidzot
Taurētājs nomodā,
Tas varētu izskaidrot, pēc tam, kad ienaidnieks
Tuvie un tālu.

Šeit kā sapņi šķiet,
The Secret Pakāpieni Cab,
Par lances pašķindētu,
Zirgu hind Klaß.

Un troksnis pieaug ap Tree,
Un bultas up ekspluatācijas
Hatchets un asi zobi
Egles stumburā apgrūtinājums.

"Šurp tauri! Kāpēc tie nāk! Cietais kluss!
Jūs Glābsim dzīvības uz sevi;
Mēs algosim jūs ar zeltu,
Ar godu, ar brīvību! "

"Mans zelts ir mana tauta,
Mans gods ir viņa gods!
Kas noslīpēt viņu šaust,
Par pekles lapas joda! "

Un taurētājs nāk pie varas,
Koku top trīc --
Un lejā skanēja pieder,
Un bultas spindz un SiC.

Mirdza lapu sarkans uguns
Starts samazināt plūsmas frakcija;
Drēbes, šūpošanas ir stalts egle,
Un bremzes, un Gazā, un rudenī.

Un taurētāja krūts
Lances un asis tiek apstrādāti,
Bet taurēt Castle
No miega Miervaldis atcelt.

Un viņš un viņa Host
Lai cīņu kājas aun,
Un šķēpnesis pretī gružiem,
Staignājā drives viņiem un kauns ...

Bet uzvara svinības Gaviļu
Meitenes vainagi pin,
Un varonis dzimtajā Sirmais
Snowy alvas autos.

Vietnē tad dod pink
No ozola Pazar
Un līgava ziediem kaisošo,
Un dzintara gabaliem.

Un, kamēr cast liesmu
Tajā jauniešu dieviem nesējs,
Dzied vīrieši no panegiriks,
Raud želi meitenes.
es: Tālavas trimitininka
0 0
28/09/2009 21:32
Lāci- Tu esi sadists, Blaumanis tagad kapā kā propellers griežas!
0 0

Tēmas: 9
Ziņas: 1364

28/09/2009 21:38
To, ka šādi tiek tulkota tehniskā literatūra, jau bija pierasts, bet to, ka kāds var iztulkot šādi daiļliteratūru, man bija jaunieguvums.   
0 0

Tēmas: 6
Ziņas: 15776

29/09/2009 03:32
piektdienis
"Geļigopter vai heļihopter"(c.)
Viennozīmīgi, ka <vintokril>

vertapļots!
behemots!
motora pārsega vāka vāks!
nepavalstnieki!

lia - ja fails ir fails, tad nafig vēl to dēvēt par datni????
tas skanot tā vairāk "pa latviski". latviešu valodas vārds "dati" laikam jau Indriķa hronikās sastopams!

versija - valodnieki to tā arī skaidro, ka pasūtīt var uz poda. Bet bārā dzērienu var tikai pasūtināt...
un ne-1 viņiem nepajautā, kādēļ nevar pasūtīt cāļa frikasē ar šampinjoniem un pasūtināt uz poda? aizkauto ārzemu latviešu žurnālos aprakstīts, kā var pasūtināt un man domāt to viņi no vairākumniekiem bēgdami, līdz paņēma. paši jau izdomājuši tikai nedēļas nogali, tējas kreklu, to, ka "tā gaļa ir smēķēta" un "es esmu izskrējis no tējas!"!
0 0
29/09/2009 09:49
Ō, Harald, jā latviešu kalčernesēji atpakaļ native-land-ā, Tu zin, tas eksplozīvais Th ir lathviesh Thtauths Thradžedi-i!
0 0
29/09/2009 10:02
Marīn, es jau teicu, ka nacionālie termini noteikti ir vajadzīgi, bet nu ar mēru un saprātu...
man ar patīk vārds dators, bet vai zini, kāpēc neesot ieteicams lietot vārdu "kompjŪters"?? Skaņu kopa "pjū" neesot raksturīga latviešu valodai...    Bet ko darīsim ar "ziePJŪdeni"??    
Un laikam jau esmu kaut kad rakstījusi, ka mans iecienītākais IT termina latviskojums ir hacker = latviski: urķis    
0 0
12 3456...8
Pašlaik mēs izmantojam tikai tehniskās sīkdatnes (cookies), lai nodrošinātu pareizu vietnes darbību. Vairāk informācijas