Ielogoties
Reklāma

Profesors teica, ka... / 80

30/04/2011 21:33 | Diskusija lasīta 6491 reizes
Profesors Leons Taivāns latviešus salīdzinājis ar mērkaķiem -- par cenšanos līdzināties...

http://www.tvnet.lv/zinas/viedokli/37...lidzinatie s

Nebūtu pamata nepiekrist, jo tieksmi līdzināties var manīt katru dienu. Tomēr, bet profesors Taivāns par iedvesmas avotu oriģinalitātei uzskata kristietību, ko šiem pagānu mērkaķiem atnesusi Eiropa...
Atbildes (99)
1234 5
02/05/2011 13:21
Nu, tik daudz es arī saprotu, ka tie gluži nav vienas valodas vārdi.
Domāju par to jēgu "pārnesot" uz latviešu valodu. Mazlietiņ pakomentējot Olivias teikto.
0 0
02/05/2011 16:47
Tie, protams nav sinonīmi, bet piemēri, ir vēl daudz citi .
0 0

Tēmas: 6
Ziņas: 15776

02/05/2011 22:05
ciprese55 Domāju, ka O.K un "davaj" nav vārdi ar pilnīgi vienādu nozīmi.
kad tā saki, sāku domāt - OK pēc izcelsmi teikums -> apstākļa vārds, pēc nozīmes "ir jau labi, ej pa kreisi!", "davai" ne tas pats, kas "davai!" un tamlīdzīgi. pilnīgi atklāti sakot, vārdiem mēdz būt daudzas nozīmes - krietni lielākā mērā tas attiecas uz angliešu valodu, nekā uz latviešu, krievu un vācu. un - ne-1-am nesaki - angliešu valoda kontekstuāla valoda!
olivia Tie, protams nav sinonīmi
sinonīmi nemēdz būt katrs savā valodā, OK, ja jau ievazāti latviešu kolokviālā, lai! bet nav arī ne homonīmi, ne hidronīmi, ne toponīmi!
viens mans frends bieži saka davai!, uz ko es daju! un tad viņš parasti jautā: "ko Tu man dosi?"!
karroče, слушай сюда! - gadās jau arī professōriem sgvelzt aplamības, īpaši ār-1/2 savas ļoti šaurās specialitātes - vesela grāmata sarakstīta par Nobeļa prēmijas laureātiem, kuriem mīzeļi sakāpuši galvā un kuri laureāti pa astronomijas līniju būdami, snieguši idijōtiskus padomus medicīnā vai otrādi - un viss dēļ sievietēm - patīk tiem laureātiem visādi izpenderēties, a dāmas jau bioniku no ibiolōģijas homofāgus no homogrāfiem un tomogrāfiem ne 1-mēr atšķir.
0 0
02/05/2011 22:31
"Ko Tu ieteiktu -davaj vietā ? O.k. jau sen lieto arī vācieši un ne tikai. "
Harald! Šajā kontekstā šie vārdi, manuprāt prasās pēc latviskā "labi". Bet "davaj" pēc manas saprašanas drīzāk ir piekrišana kaut kādai rīcībai nākotnē. Nu kaut kā tā
Tās vienkārši ir manas personīgās domas - neesmu filoloģijas proresore, ne arī nopelniem bagāta Zooloģiskā dārza darbiniece( lai spriestu par makakiem tēmas pieteikumā)

0 0
02/05/2011 23:07
es vienmeer lietoju vaardu -’’ labi’’..ok, -vietaaa, un ar intonaaciju var pasviitrot - vai tieshaam ir labi, vai -- ne tik labi
0 0
03/05/2011 05:53
Harald & Puro! :) :) Ja konteksts izsniedz licenci, kontekstuālismam bāleliņu mēlēs/latviešu valodā ar izloksnēm kāda stiliņa uzmešana ar citmēļu ietekmēm nav lielas vainas: kamēr akcentu mētāšana netiek aizstāta ar ģenerāļu/ģenerālo/pamatvalodu... :) Jo vairāk štrumentu, jo interesantāk strādāt varam-s/iespējams...
0 0
03/05/2011 10:38
Es gan o.k. vairāk interpretētu kā - piekrītu. Bet - davai, kā - lai tā lieta iet, nu sākam, vai atkal angļu - Come on !
0 0
03/05/2011 10:49
krievu valodā vārds davaj daudzviet izmantojas kā vienkārša pristafka... Domājams, ka mūsu sarunās tam vispār ir kautkāda nozīme, kad sasaista tekstu utt. Esmu tiešām dzirdējusi, ka daudzi izmanto OK, bet man automātiski vairāk kā labi nesanāk.
0 0

Tēmas: 6
Ziņas: 15776

03/05/2011 18:32
nū, come on var arī ej nu ej, vai patiesi? / attopies / da nū! nozīmēt.
0 0
04/05/2011 09:16
Jā, harald, vispār interesanti. Angļu valoda tomēr ir ļoti nabadzīga, ja ar pāris vārdiem var pateikt daudz. Bet laikam jau uz to vienkāršošanu ejam, nerunājam daudz. Vai tendence izskaust valodu bagātības ? Bet tas jau nenotiek tikai ar latviešu valodu vien.
0 0
04/05/2011 09:35
... anglju vienkaarssa... kad paarnjems araabu vai kkiiniessu, tad tik saaksiesjautriiba!
0 0

Tēmas: 9
Ziņas: 4565

04/05/2011 10:09
Ube... slikts sapnis bija?
0 0
04/05/2011 10:42
Nee, vienkaarssi aizdomaajos par cilveeku dzimstiibu un citu mentalitaati, citu domaassanu... Agraak vai veelaak tas buus...
0 0

Tēmas: 6
Ziņas: 15776

04/05/2011 18:33
olivia Angļu valoda tomēr ir ļoti nabadzīga, ja ar pāris vārdiem var pateikt daudz.
nebūt ne - jo tas ne tādēļ, ka angliešu valodā trūktu vārdu! wiskā riebīga un pretīga apzīmēšanai ap 20.
saprotams, krievu valodai blakus nestāv - krievi takš vinnēja konkursu, kurš pēc iespējas mazāk vārdu ar dažādām saknēm lietojot pateiks ko tādu, ko otrs sapratīs. un tas teksts ar kuru šie vinnēja, bija:
на хуя хуёво захуярили!
разхуярьте, нахуй!

kā komparatīvās lingvistikas (pēc vārdulizācijas lēmējbara ieteiktās terminoloģijas sastatāmās valodniecības) speciālists saku - vācu, krievu un angļu valodas labas zinātnei un armijas komandēšanai, angļu un franču priekš muzōna, franču priekš dzejas.
kā tie anglieši skolā tiek galā ar fiziku, stāv pāri manai saprašanai - Power ta jauda, ta spēks, ta špannungs, ta štromme, ta enerģija.
fotogrāfijā vien lens speed, films speed, shutter speed, sinchro (X) speed, fps speed, data transmission speed, data saving speed- viss 1 vienīgs ātrums.
0 0
04/05/2011 18:48
Harald, grūti, jā, -- kontekstuālās valodas vairāk prasa līdzi domāt visiem tekstiem -- gan lasāmajiem, gan klausāmajiem...
0 0

Tēmas: 1
Ziņas: 1108

04/05/2011 18:53
Angļu valoda tomēr ir ļoti nabadzīga, ja ar pāris vārdiem var pateikt daudz.
Es nu gan tā neteiktu!!! Domāju, ka angļu valoda pat ir daudz daudzveidīgāka par latviešu valodu. Protams ir piemēri, kurus var izmantot ļoti daudzos dažādos kontekstos, bet tajā pat laikā ir arī daudz dažādi vārdi, kuriem latviski var piemeklēt tikai vienu vienīgu vārdu.
0 0
04/05/2011 20:59
Alegre, katrai valodai ir savas stiprās puses un vājumi arī, -- arī angļu valodai, arī ķīniešu valodām, mandarīnu ieskaitot.
Vai esi pietiekami pēt’jis latviešu valodas iespējas, lai droši pateiktu, ka latviešu valodā nav tādu vārdu, kas vienatnē aizstātu vairākus angļu vai citu valodu vārdus? Es tik pārgalvīgs nebūtu.
0 0

Tēmas: 1
Ziņas: 1108

04/05/2011 21:15
mariin, es jau par to arī runāju, ka latviski ir tādi vārdi, kas aizstāj vairākus dažādus vārdus angļu valodā. Piemēram, vārds "lielisks", kuram var piemeklēt ļoti daudz vārdus angļu valodā ar īpatnējām iezīmēm. Vai arī unbelievable un incredibe un neticams.
Protams šādi vārdi ir arī angļu valodā, kur vienu vārdu latviski var izteikt ar vairākiem vārdiem, ļaujot uzsvērt kādu konkrētu iezīmi, bet šādu vārdu daudzums latviešu valodā ir ievērojami mazāks.

Manuprāt, tas norāda uz valodas bagātumu - ka ir niansēti vārdi dažādām situācijām, ne tikai viens vārds visām situācijām. un tādā ziņā, manā izpratnē angļu valoda ir bagātāka nekā latviešu valoda.
Tajā pat laikā es nesaku, ka latviešu valoda ir sliktāka, vai ka kāda nav vēl labāka par abām kopā :)
0 0
05/05/2011 07:37
Alegre... :) Ne sevišķi nopietnā līmenī ir iespējas par valodu un tautu/nāciju bagātībām valodu jomā spriest citā -- aritmētiskā -- virāžā... :) Savulaik, perestroikas sākumlaikos, ap 1988.g. sākumu, gadījās ar tolaik slavenā "Ogoņok" rakstošajiem gudriniekiem Maskavā strīdēties, pretiniekos bija arī Artjoms Boroviks, čalis, ko tēva Henriha Borovika profesijas nosacīti izspieda caur padkrievu vēstniecību skolām Ņujorkā un Tokijā, vēlāk pats caur MGIMO kā īt kā labu augstskolu izgājis... tomēr centās stāstīt, ka krievu valoda = "veļikij, mogučij russkij jazik"... "Ogoņok" redakcijā biju pamanījis lielu vietējo bibliotēku, uzjautāju, vai šiem tur arī Dāla vārdnīca atrodama? Esot gan. Cik tajā vārdu/kr. val. šķirkļu? Neviens (!) no klātesošajiem nebija iedomājies, cik tajā vārdu, tomēr slinki nebija, viens aizskrēja apskatīties: 260 000... Nu re, saku, Mīlengahā-Endzelīnā latviešiem ir 160 000... Puikas bezmaz lustīgi kā futbola skatītāji = re, mums par 100 000 vairāk! Nācās ar puravardes smaidu, no auss līdz ausei, sejā atgādināt, ka krievu ir 150 miljoni tobrīd, bet latviešu = knapi pusotra, -- tātad... cik vārdu uz katru statistisko dvēseli? Un tad... man atbildēja, ka tā nedrīkstot domāt! "Tak-že ņelzja duumaķ!"... Viss, kā zināms, ir relatīvs...
0 0
1234 5
Pašlaik mēs izmantojam tikai tehniskās sīkdatnes (cookies), lai nodrošinātu pareizu vietnes darbību. Vairāk informācijas