Mēģinām atcerēties rusicismus, ģermānismus, anglicismus u.c. ismus, kurus lietoja mūsu jaunībā, ar latvisko tulkojumu . Bez rupjībām ! Sāksim ar apģērbiem ...
skatos, iepriekšējā lpp. dažādi skaidroti partneri un partneres. Ir tāds labi saprotams vārda "vīrs" skaidrojums > mīļākā vietnieks saimnieciskajā darbā.
00
07/05/2012 20:14
desperados | 07.05.2012. - 20:04:56
padibenis būtu pieklājīgāk.
Da nu tam. Es mājās nebiju, kad pieklajību dalīja :):P
bet ja balstās pie (uz?) tēmas: "svešvārdi un to latviskojums", tad: havaja - tualete Kurš no abiem domāts svešvārds un kurš tā latviskojums? gafele - dakša (domāts - dakšiņa?) Ne obligāti > gafele ir termins jūrniecībā, buru kuģiem kāds no kokiem buru turēšanai. telēķis - šķīvis Neesmu pārliecināts, bet vai telēķis ir svešvārds (varētu būt - ģermānisms)? Izcelsme?