Lindovna: "klasika40 - tas "NEVIS SLINKOJOT UN PŪSTOT" nebija saistīts ar Alunānu,ar tā laika kaut kādu jauno literātu grupējumu? kaut kas šausmīgi sens ...
kaut kāds tulkojums no kaut kāda cita rakstnieka...
(ai,man jau vispār tagad bail izgāzties)"
--------------------
neizgāzies, neizgāzies... vien jāprecizē - Juris Alunāns (daudz Alunānu bijis). Neizgāžas arī tie, kuri Ausekli piemin. Arī man galvā bija kaut kāds biezpiens par tulkojumiem, latviskojumiem... nācās papētīt (labi, ka sētniekam tagad daudz brīva laika - nav ne sniega, ne lapkriša).
Tad lūk:
Jura Alunāna tulkojums. Autors - čehu dzejdaris, filologs, tulkotājs no lietuviešu un latviešu valodas F.L.Čelakovskis (1799-1852).
Rodas jautājums - vai čeham bijis "augstu laimi Latvijai?"
Izrādās - beigu pantu piedarinājis Auseklis. Viņa oriģinālā skan tā:
"Augsim lieli, augsim lieli,
Būsim sveiki, veseli.
Uzdzerami, uzdziedami
Augstu laimi Latvijai!"