pienene47 - sabiedriskā vietā viņam kauns par viņas skaļo runāšanu
nevar 1-kārši palūgt nebaurot tik skaļi?
haijama-x - "pilnslaids" ir nevis kāds jaunvārds, bet gan tiešs tulkojums no vācu vārda "fullschlank", kuru vācieši izmanto apaļu cilvēku apzīmēšanai.
es a nesaprotu, kur tādi cilvēki rodās, kuri var nesaprast, kas priežābols, bezdrāts un sviestamuša.
tak jau nesenāk ievazāts par fāteru, muteri, šūli, ancuku, gafeli, lofeli, meseri un šeizi? a ja nesen ievazāts pēc parindeņa, nav jaunvārds kādu brīdi, kaut arī pārņēmums?
saki kā komparatīvās lingvistikas speciāliste! un kā fričiem ar Fenster (die, der das, kas te lbāk pas?) atpakaļaizvietošanu ar savu vārdu? mēs, vācu filologi takš zinam, ka Fenster nav vācu, bet no romiešiem ievazāts vārds. skat arī spranču la Fenêtre.
vārdu "Soldatenwerkamschanzegrabenvernichtungsmachi ne" vēl nav burtiski pārtulkojuši?